字体:大 中 小    
		护眼
    	关灯
	上一页
	目录
	下一章
	
		  		分卷阅读50  (第2/2页)
,所以自己斗胆在前人的基础上改了一下(主要是百度里的那个吟唱版,不知道作者是谁……改的主要是后半段),更贴近本文的意境和我心中的感觉。大家可以去百度和维基上查其他的翻译版本。    作者Johon 约翰牛顿 (1725-1807)。出自赞美诗集 Olney Hymns    Amazing grace! (how sweet the sound)    奇异恩典,歌声甘甜,    That sav'd a wretch like me!    救赎我的无助。    I once was lost, but now am found,    我曾迷途,而今知返;    Was blind, but now I see.    盲眼今得重见。    'Twas grace that taught my heart to fear,    他教我的心去敬畏,    And grace my fears reliev'd;    他又使我释然。    How precious did that grace appear,    这恩典如此珍贵,    The hour I first believ'd!    我刚才萌发信仰,他便随之出现!    Thro' many dangers, toils and snares,    历经艰险,保守磨难,    I have already e;    我已安然度过。    'Tis grace has brought me safe thus far,    是他护我平安,    And grace will lead me home.    他会带我回家。    The Lord has promis'd good to me,    主人承诺了美好,    His word my hope secures;    他的誓言使我心安;    He will my shield and portion be,    他是我的铠甲,我的命运,    As long as life endures.    一直到生命的终点。    Yes, when this flesh a shall fail,    是的,总有一天血肉会消散,    And mortal life shall cease;    凡俗的生命终将结束;    I shall possess, within the veil,    我将拥有幸福和宁静    A life of joy and peace.    直至死亡*    The earth shall soon dissolve like snow,    地球会像雪花般消融,    The sun forbear to shine;    太阳也将黯淡。    But God, who call'd me here below,
		
				
上一页
目录
下一章